Evidencia #462 | Septiembre 11, 2024
Glosa sobre la Liahona
Publicación aportada por
Scripture Central

Resumen
La explicación del término Liahona en el Libro de Mormón se correlaciona bien con varios elementos lingüísticos del antiguo Cercano OrienteEl Libro de Mormón describe una misteriosa "esfera de bronce fino, esmeradamente labrada" con dos agujas (1 Nefi 16:10). Lehi descubrió este curioso objeto fuera de su tienda, y su familia pronto aprendió que los guiaría en la dirección que el Señor quería que fueran, "de acuerdo con la fe, diligencia y atención que [ellos] le da[ban]" (1 Nefi 16:28). Nefi se refirió a este objeto solo como una esfera o brújula1. Sin embargo, más tarde, Alma explicó "nuestros padres llaman esfera o director, o que ellos llamaron Liahona, que interpretado quiere decir brújula; y el Señor la preparó" (Alma 37:38). Esta glosa editorial, con su definición proporcionada, brinda una oportunidad única para probar lingüísticamente la autenticidad del Libro de Mormón.
Los elementos l +iah
La naturaleza de este objeto y el significado del nombre Liahona han sido temas de numerosos estudios, y se han propuesto varias teorías diferentes2. Los eruditos generalmente están de acuerdo en que la inicial l- del nombre es una preposición hebrea o egipcia que significa "a" o "de" y que el -iah(o) es la forma abreviada del nombre divino Jehová (Yahvé) que aparece comúnmente en nombres hebreos como Jeremías, Isaías, Elías, Sedequías, Joacaz y Joaquín3. Por lo tanto, liah(o) podría significar literalmente "a/de Jehová", pero también podría traducirse como "a/del Señor" o "a/de Dios".
Ligeramente diferente de estas propuestas, Calvin Tolman ha sugerido que los elementos l- y -iah en realidad podrían significar "preparado del Señor", suponiendo que tengan lo que se llama la forma genitiva subjetiva4. Si es correcta, esta idea es bastante significativa, ya que significaría que la frase "el Señor la preparó" podría ser parte de la interpretación literal dada en Alma 37:38: "nuestros padres llaman esfera o director, o que ellos llamaron Liahona, que interpretado quiere decir brújula; y el Señor la preparó". El papel activo del Señor en la preparación de este artículo también se menciona en otras ocasiones:
- "Y aconteció que después que me hubieron atado al grado de no poder moverme, la brújula que el Señor había preparado para nosotros cesó de funcionar" (1 Nefi 18:12)
- "Y yo, Nefi, también había traído … la esfera o brújula que la mano del Señor había preparado para mi padre" (2 Nefi 5:12)
- "además, le encargó … esfera o director que condujo a nuestros padres por el desierto, la cual la mano del Señor preparó" (Mosíah 1:16)
El elemento ona
El elemento final (-ona) se ha considerado de varias maneras5. Recientemente, los eruditos han analizado detenidamente cómo se ha descrito y definido la Liahona en el propio Libro de Mormón. Jonathan Curci señaló que en los antiguos escritos hebreos, "las palabras que rodean al nombre a menudo revelan los elementos de los que está formado"6. En este sentido, Curci explicó: "los escritores del Libro de Mormón usaron las tres palabras brújula, esfera y director para referirse al mismo objeto", razonando así que los eruditos deberían "analizar los elementos básicos del nombre Liahona basándose en las interpretaciones que proporciona el Libro de Mormón"7.
Curci sugirió entonces que el elemento final es "el adverbio [hebreo] 'ona [que] significa dirección o movimiento a un lugar determinado"8. A menudo se traduce como "adónde" en el sentido de en qué dirección viajar, como en la pregunta "¿A dónde vas?" (Génesis 16:8). Así, propuso que el nombre Liahona significa "la dirección (o el director) del Señor" o "hacia el Señor es el adónde"9.
Matthew Bowen se ha sumado a la propuesta de Curci al sugerir que la -na final en Liahona también podría interpretarse como una expresión egipcia que, cuando se combina con una preposición egipcia traducida como una r o una l, significa "ver" o "mirar". De este modo, Bowen razona que para escritores como Lehi y Nefi y sus descendientes, que eran bilingües en hebreo y egipcio, "es posible tanto oír como ver una pregunta: ‘¿A Yahvé, adónde?’ pero quizás más particularmente un imperativo, ‘¡A Yahvé, mira!’- es decir, ‘¡mira al Señor!’ o ‘¡acude a Dios!’. Esta última frase imperativa funciona en realidad como una respuesta a la primera pregunta"10.

Sorprendentemente, los elementos de "al Señor es el dónde" y "acude al Señor" se encuentran en los contextos circundantes en los que se menciona la Liahona tanto en 1 Nefi como en Alma 37. Poco antes de que se descubriera la Liahona, Nefi reprendió a sus hermanos porque "no acudían al Señor como debían" (1 Nefi 15:3). Entonces, cuando apareció por primera vez, Lehi "vio en el suelo una esfera" que "marcaba el camino que debíamos seguir por el desierto" (1 Nefi 16:10).
De manera similar, después de que se rompió el arco de acero fino de Nefi e hizo un nuevo arco y flecha de madera, le preguntó a Lehi: "¿A dónde debo ir para obtener alimento?" Lehi "preguntó al Señor" y, en respuesta, "la voz del Señor le dijo: Mira la esfera" (1 Nefi 16:23–26). Cuando la brújula dejó de funcionar en su viaje por mar, sus hermanos "no supieron por dónde habían de dirigir el barco", pero Nefi "acudía a mi Dios" (1 Nefi 18:13, 16). Una vez que Nefi fue liberado, "tomó la brújula, y funcionó conforme a [sus] deseos" (1 Nefi 18:21).
Cuando Alma legó la Liahona al cuidado de su hijo Helamán, utilizó explícitamente la reliquia sagrada como símbolo para mirar y seguir a Cristo:
Y ahora digo: ¿No se ve en esto un símbolo? Porque tan cierto como este director trajo a nuestros padres a la tierra prometida por haber seguido sus indicaciones, así las palabras de Cristo, si seguimos su curso, nos llevan más allá de este valle de dolor a una tierra de promisión mucho mejor ... porque así sucedió con nuestros padres ... para que viviesen si miraban; así también es con nosotros. La vía está preparada, y si queremos mirar, podremos vivir para siempre. Y ahora bien, hijo mío, … asegúrate de acudir a Dios para que vivas (Alma 37:45–47)11.
Alma luego se volvió para dar a su hijo Shiblón una bendición paternal y le ordenó "[confiar] en el Señor tu Dios" (Alma 38:2) [en las Escrituras en Inglés, el verbo dice "look" (mirar), y en Español "confiar"]. Así, hasta el final, "Alma invoca la lección de la Liahona sin oscurecer toda la tipología"12.

A las interpretaciones de Curci y Bowen, Loren Spendlove ha añadido recientemente que la palabra hebrea na se usa a menudo como un signo de exclamación para agregar énfasis o exhortación a una expresión. Por consiguiente, Spendlove sugiere que l-iaho-na podría interpretarse simplemente como "¡a Jehová!" o "hacia Jehová", dando un sentido de énfasis y urgencia al imperativo de mirar y seguir al Señor13.
Otra propuesta fascinante la ha realizado Calvin Tolman, quien postula que el elemento -ona proviene de una palabra proto-semítica hipotética (* Ɂōnâ) que no existe en el corpus de los textos hebreos antiguos y, por lo tanto, debe se reconstruida14. Esta propuesta se derivó de un cuidadoso análisis de términos afines en varias lenguas semíticas, teniendo en cuenta también los típicos cambios lingüísticos a lo largo del tiempo. De acuerdo con Tolman, "el significado fundamental compartido por estos cognados es ‘vaso’"15.
Una ventaja de esta propuesta es que tanto "vaso", como "brújula", es un sustantivo, lo que permite una correspondencia gramatical más directa. En las antiguas lenguas semíticas, los cognados relacionados con *Ɂōnâ tenían un rango semántico bastante amplio, denotando artículos hechos de varios materiales, como arcilla, madera, cuero, piedra, cobre, hierro y oro16. También incluía objetos sagrados asociados con los templos. Esto es interesante ya que la Liahona puede haber sido una reliquia del templo similar a las que se encuentran en el Arca del Convenio17.
Además, los vasos [o vasijas] a menudo tienen un significado simbólico especial en el Libro de Mormón18. Los barcos construidos por los jareditas son particularmente interesantes. En múltiples ocasiones, estas vasijas, que a su vez estaban llenas del poder divino en forma de luz, se describen como "preparadas", al igual que la Liahona:
- "y prepararon una vasija, la que llevaron consigo los peces de las aguas" (Éter 2:2)
- "He preparado los barcos para mi pueblo" (Éter 2:22)
- "Y era ocho el número de los barcos que habían sido preparados" (Éter 3:1)
- "[c]on tu dedo, oh Señor, disponlas para que brillen en la obscuridad; y nos iluminarán en los barcos que hemos preparado" ( Éter 3:4)
- "el Señor hubo preparado las piedras que el hermano de Jared había llevado al monte ... y colocó las piedras en los barcos que se habían preparado" (Éter 6:2)
Imágenes similares de preparación de vasos aparecen en la discusión de Mormón sobre los ministros angélicos en Moroni 7:31: "Y el oficio de su ministerio es … preparar la vía entre los hijos de los hombres, declarando la palabra de Cristo a los vasos escogidos del Señor, para que den testimonio de él. Y obrando de este modo, el Señor Dios prepara la senda para que el resto de los hombres tengan fe en Cristo".
En conjunto, estos datos textuales sugieren que puede existir una relación conceptual entre "vaso" y "brújula" dentro del Libro de Mormón, ya que se habla repetidamente de que ambos elementos están "preparados" por un agente humano o divino. En el inglés moderno, la palabra brújula capta muy bien la idea de un tipo específico y único de vaso antiguo que fue preparado por el Señor y contenía indicadores que dirigían a los viajeros errantes19.
Conclusión
Los términos transliterados acompañados de una glosa explicativa, como la que se proporcionó para Liahona, ofrecen una oportunidad única para probar las afirmaciones lingüísticas del Libro de Mormón. Esto se debe a que, en tales situaciones, el texto proporciona tanto la forma como el significado del término. Cuando se puede encontrar una palabra (o varios elementos de palabras) de una lengua antigua relevante que coincidan plausiblemente con ambos criterios de forma simultánea, proporciona una evidencia excepcionalmente poderosa de los orígenes antiguos del Libro de Mormón. En el caso de Liahona, no hay solo una sino varias propuestas que encajan razonablemente bien a los diferentes componentes del término.

Debe entenderse que los antiguos escribas hebreos probablemente eran políglotas y conocían términos afines 20. Por lo tanto, es posible que las discusiones sobre la Liahona en el Libro de Mormón pudieran basarse en varios elementos lingüísticos simultáneamente, incluyendo tanto la forma como el sonido de la palabra, así como su significado literal y las connotaciones que conlleva21. En lugar de verse como una competencia entre sí, las diversas propuestas descritas en este artículo pueden verse como potencialmente complementarias. Juntas, construyen un caso intrigante para los antiguos orígenes lingüísticos de Liahona.
Calvin D. Tolman, “Liahona: ‘Prepared of the Lord, a Compass’”, Interpreter: A Journal of Latter-Day Saint Faith and Scholarship 51 (2022): 211–252.
Loren Spendlove, “And the One Pointed the Way: Issues of Interpretation and Translation Involving the Liahona”, Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 45 (2021): 1–36.
Matthew L. Bowen, “‘Look to the Lord!’ The Meaning of Liahona and the Doctrine of Christ in Alma 37–38”, en Give Ear to My Words: Text and Context of Alma 36–42, ed. Kerry M. Hull, Nicholas J. Frederick y Hank R. Smith (Salt Lake City, UT: Deseret Book; Provo, UT: BYU Religious Studies Center, 2019), 275–295.
Jonathan Curci, “Liahona: ‘The Direction of the Lord’: An Etymological Explanation”, Journal of Book of Mormon Studies 16, no. 2 (2007): 60–67, 97–98.
- 1. 1 Nefi 16:10, 16, 26–30; 1 Nefi 18:12, 21; 2 Nefi 5:12.
- 2. Para las teorías sobre la naturaleza de la Liahona, véase Robert L. Bunker, “The Design of the Liahona and the Purpose of the Second Spindle”, Journal of Book of Mormon Studies 3, no. 2 (1994): 1–11; Alan Miner, The Liahona: Miracles by Small Means (Springville, UT: Cedar Fort, 2013); Timothy Gervais y John L. Joyce, “‘By Small Means’: Rethinking the Liahona”, Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 30 (2018): 207–232; Don Bradley, The Lost 116 Pages: Reconstructing the Book of Mormon's Missing Stories (Salt Lake City, UT: Greg Kofford Books, 2019), 148–149; Loren Spendlove, “And the One Pointed the Way: Issues of Interpretation and Translation Involving the Liahona”, Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 45 (2021): 1–36.
- 3. Véase George Reynolds y Janne M. Sjodahl, Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City, UT: Deseret Book, 1959), 4:178–179; Hugh W. Nibley, “The Liahona’s Cousins”, Improvement Era, febrero de 1961, 110; Hugh Nibley, Since Cumorah, 2a ed. (Salt Lake City, UT: Deseret Book; Provo, UT: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies [FARMS], 1988), 479-480n80; Jonathan Curci, “Liahona: ‘The Direction of the Lord’: An Etymological Explanation”, Journal of Book of Mormon Studies 16, no. 2 (2007): 63–64; Matthew L. Bowen, “‘Look to the Lord’”. The Meaning of Liahona and the Doctrine of Christ in Alma 37–38,” en Give Ear to My Words: Text and Context of Alma 36–42, ed. Kerry M. Hull, Nicholas J. Frederick y Hank R. Smith (Salt Lake City, UT: Deseret Book; Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University, 2019), 277–279; Spendlove, “One Pointed the Way”, 25–27.
- 4. Véase Calvin D. Tolman, “Liahona: ‘Prepared of the Lord, a Compass’”, Interpreter: A Journal of Latter-Day Saint Faith and Scholarship 51 (2022): 219–221.
- 5. Al principio, George Reynolds y Janne M. Sjodahl propusieron "a/de Dios es luz", basado en On o Annu que es el nombre egipcio de la ciudad Heliópolis, la Ciudad del Sol. Véase Reynolds y Sjodahl, Commentary on the Book of Mormon, 4:178–179. Luego, Hugh Nibley sugirió "a Dios es nuestro mandamiento" o "Dios es nuestro guía", basado en la raíz egipcia ḥon, que significa "liderar, guiar, tomar el mando". Véase Nibley, “Liahona's Cousins”, 110; Nibley, Since Cumorah, 479–480n80.
- 6. Curci, “Liahona”, 65.
- 7. Curci, “Liahona”, 62. Alma define Liahona como "brújula", pero no está claro exactamente lo que eso significa o si esa es una definición literal del término o una glosa interpretativa por parte de Alma. Ciertamente, la Liahona ayuda de alguna manera a los viajeros a determinar la dirección correcta que deben seguir y, por ello, a veces se le denominaba director (en Mosíah 1:16; Alma 37:38, 45), pero no era necesariamente una brújula magnética; nada en el texto indica que cualquiera de los dos punteros estuviera fijado en el norte magnético. Tal vez, como sugieren algunos eruditos, "las planchas podrían haber usado una palabra para algún tipo de explorador, en cuyo caso, el profeta José Smith podría haber traducido la palabra libremente como ‘brújula’ en el sentido de instrumento para ayudar a encontrar el camino". Véase Stephen D. Ricks, Paul Y. Hoskisson, Robert F. Smith y John Gee, Dictionary of Proper Names and Foreign Words in the Book of Mormon (Salt Lake City, UT: Eborn Books; Orem, UT: Interpreter Foundation, 2022), 205n26. Hay indicios de que los olmecas tenían una especie de brújula magnética, en cuyo caso podría haber existido una palabra para "brújula" en las lenguas indígenas americanas conocidas por Alma, que podría haber empleado como una forma de definir el nombre Liahona. Véase Robert F. Smith, “Lodestone and the Liahona”, en Reexploring the Book of Mormon: A Decade of New Research, ed. John W. Welch (Salt Lake City, UT: Deseret Book; Provo, UT: FARMS, 1992), 44–46; J. Klokočník, J. Kostelecký y F. Vítek, “Pyramids and Ceremonial Centers in Mesoamerica: Were They Oriented Using a Magnetic Compass?” Studia Geophysica et Geodaetica 51 (2007): 515–533. Por otro lado, el significado de la palabra brújula solía ser más amplio, incluyendo significados como "dispositivo hábil o astuto" y "cualquier cosa de forma circular", los cuales podrían aplicarse a esta "esfera ... esmeradamente labrada" (1 Nefi 16:10). Oxford English Dictionary, s.v. “Compass" (n.1), https://doi.org/10.1093/OED/3609707611. Por lo tanto, el término brújula podría estar potencialmente relacionado con uno (o ambos) de los otros descriptores utilizados para la Liahona: esfera o director. Nótese que después de la historia del arco roto, en el que la Liahona deja de señalar correctamente el camino pero luego funciona para Nefi cuando está listo para ir de caza, Lamán y Lemuel acusan a Nefi de emplear "astutos artificios", algo que podría estar relacionado con la brújula como un "astuto artificio" (1 Nefi 16:38).
- 8. Curci, “Liahona”, 65.
- 9. Curci, “Liahona”, 60–61.
- 10. Bowen, “Look to the Lord”, 277–279.
- 11. Véase también, Scripture Central, “Book of Mormon Evidence: Wordplay on Law”, Evidence #249 (Octubre 4, 2021); Scripture Central, “Book of Mormon Evidence: Look unto Christ”, Evidence #443 (Abril 9, 2024).
- 12. Bowen, “Look to the Lord”, 288.
- 13. Spendlove, “One Pointed the Way”, 25–28.
- 14. Calvin D. Tolman, “Liahona: ‘Prepared of the Lord, a Compass’”, Interpreter: A Journal of Latter-Day Saint Faith and Scholarship 51 (2022): 211–252. Justificando este enfoque, Tolman explica: "El hecho de que *Ɂōnâ no aparezca en la Biblia o en algún registro epigráfico hebreo no significa que nunca haya existido en hebreo preexílico, especialmente si los idiomas estrechamente relacionados tenían cognados de esa palabra. La presencia de cognados en idiomas estrechamente relacionados sugiere la posibilidad de que tal palabra haya existido en el hebreo primitivo" (pág. 230).
- 15. Tolman, “Liahona: ‘Prepared of the Lord, a Compass’”, 212.
- 16. Tolman, “Liahona: ‘Prepared of the Lord, a Compass’”, 228–231.
- 17. Véase Central de las Escrituras, "El simbolismo de la Liahona", Evidencia #417 (Agosto 24, 2023); Central de las Escrituras, "El arca nefita", Evidencia #113 (Noviembre 19, 2020).
- 18. La Virgen María, por ejemplo, era vista como un "vaso" de Jesucristo (Alma 7:10). El capitán Moroni habló simbólicamente de los vasos, en relación con las leyes de pureza que se encuentran en la ley de Moisés (Alma 60:23). Véase Central de las Escrituras, "¿Por qué Moroni se refirió a la impureza del vaso al condenar al gobierno central? (Alma 60:23)”, KnoWhy 169 (August 27, 2020).
- 19. Tolman argumenta que "brújula" es probablemente una interpretación moderna de "vaso" que se introdujo en la traducción dictada por José Smith. Véase Tolman, “Liahona: ‘Prepared of the Lord, a Compass’”, 231–233.
- 20. Véase Scott B. Noegel, “Wordplay” en Ancient Near Eastern Texts (Atlanta, GA: SBL, 2021). En una ocasión, Noegel explica: "La paronomasia bilingüe implica homónimos o casi homónimos que operan en todos los idiomas. Como se señaló anteriormente, muchos, si no la mayoría, de los pueblos del antiguo Cercano Oriente eran políglotas, y los escribas de élite de los grandes centros urbanos a menudo estaban formados en varias lenguas y escrituras" (p. 280).
- 21. Para obtener ejemplos de términos afines que se superponen en diferentes idiomas, véase Scripture Central, "Words and Things", Evidence #319 (marzo 15, 2022); Central de las Escrituras, "Barra de hierro, Palabra de Dios", Evidencia #73 (Septiembre 19, 2020).