Evidencia #33 | Septiembre 19, 2020
Escritura egipcia
Publicación aportada por
Scripture Central

Resumen
Los antiguos escribas israelitas usaron y adaptaron el idioma y los sistemas de escritura egipcios de varias maneras, de acuerdo con sus necesidades y circunstancias, a veces mezclando el egipcio con el hebreo o usando el egipcio para escribir textos semíticos. Las afirmaciones del Libro de Mormón sobre el uso del lenguaje y la escritura egipcios por parte de los nefitas concuerdan con estos hallazgos.El hebreo habría sido el idioma nativo de israelitas como Nefi y Lehi que vivían en Jerusalén a finales del siglo VII a. C. Sin embargo, al comienzo del Libro de Mormón, Nefi dijo que escribió su registro en "el lenguaje de mi padre, que se compone de la ciencia de los judíos y el idioma de los egipcios" (1 Nefi 1:2; énfasis añadido). Más tarde, el rey Benjamín dijo que Lehi podía leer las planchas de bronce porque tenía conocimiento del idioma egipcio (Mosíah 1:4). Y al final del Libro de Mormón, Moroni describió su escritura como "egipcio reformado", que había sido "transmitido y alterado" por ellos (Mormón 9:32). Aunque la escritura en egipcio aparentemente no podía captar sus pensamientos tan perfectamente como el hebreo (véase Mormón 9:33), los autores del Libro de Mormón, sin embargo, utilizaron el idioma egipcio a lo largo de su historia.
Aunque algunos han considerado estas afirmaciones como cuestionables o increíbles1, ahora hay evidencias que demuestran que los antiguos israelitas estaban familiarizados con el idioma y la escritura egipcios. Se han encontrado más de 200 ejemplos de escritura hierática egipcia en Israel y Judá, la mayoría datados del siglo VIII hasta principios del siglo VI a. C. 2. Algunos de estos textos están completamente escritos en hierático egipcio3, mientras que otros mezclan el hierático con el hebreo 4. El análisis de estas inscripciones indica que los signos hieráticos se adaptaron de maneras únicas para satisfacer las necesidades de los escribas israelitas5, conservando al mismo tiempo cierta continuidad con los ajustes realizados a la escritura hierática en Egipto 6. El resultado fue una "variedad judaíta de escritura egipcia" única, a la que algunos eruditos denominan "hierático palestino"7.
Entre los textos que se conservan, los signos hieráticos generalmente se limitan a números, medidas y productos básicos. Sin embargo, el análisis académico de los textos revela detalles sutiles que indican que los escribas israelitas tenían una comprensión más completa del sistema de escritura hierático8. El estatus de Judá como vasallo egipcio a finales del siglo VII a. C., junto con su continua relación diplomática e influencia cultural, habría exigido que los escribas judíos tuvieran una comprensión completa del idioma egipcio y los sistemas de escritura 9. La evidencia de la influencia literaria egipcia en la Biblia hebrea hace que sea aún más probable que los escribas israelitas tuvieran una capacitación completa en egipcio10.
Además de los textos descubiertos en Israel y Judá que mezclan hierático con hebreo, los textos históricos y religiosos israelitas encontrados en Egipto estaban escritos en arameo usando la escritura demótica egipcia11. La combinación inesperada de lenguaje y escritura desconcertó a los eruditos durante décadas mientras luchaban por descifrar el texto12. Incluso hora, de acuerdo con Menahem Kister, algunas partes de los escritos en este papiro "son extremadamente enigmáticos debido a los problemas planteados por la transcripción de los textos arameos a la escritura demótica: un signo demótico es equivalente a varias letras arameas"13.
Conclusión
En conjunto, las pruebas de la antigüedad indican que los escribas israelitas de diversas épocas y lugares estaban familiarizados con el idioma y los sistemas de escritura egipcios, y que empleaban el egipcio en sus propias prácticas de escritura. Sin embargo, aunque usaron la escritura y el lenguaje egipcios, siguieron su propia tradición de escribas israelitas14, y adaptaron los sistemas de escritura egipcios para satisfacer sus propias necesidades. Además, la escritura egipcia solo podía capturar imperfectamente sus textos semíticos. Lo poco que sabemos sobre el uso del idioma y la escritura egipcios por parte de los nefitas concuerda con estos hallazgos.
LECTURAS ADICIONALES
Central de las Escrituras, “¿Por qué Mormón y Moroni escribieron en egipcio reformado? (Mormón 9:32)”, KnoWhy 513 (mayo 9, 2019).
Central de las Escrituras, “¿Los antiguos israelitas escribieron en egipcio? (1 Nefi 1:2)”, KnoWhy 4 (diciembre 28, 2016).
Neal Rappleye, “Learning Nephi 's Language: Creating a Context for 1 Nephi 1:2”, Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 16 (2015): 151–159.
William J. Hamblin, “Reformed Egyptian”, FARMS Review 19, no. 1 (2007): 31–35.
John A. Tvedtnes y Stephen D. Ricks, “Jewish and Other Semitic Texts Written in Egyptian Characters”, Journal of Book of Mormon Studies 5, no. 2 (1996): 156–163.
ESCRITURAS RELEVANTES
LECTURAS ADICIONALES
- 1 Véase Gimel, “Book of Mormon”, The Christian Watchman (Boston) 12/40 (7 de octubre de 1831): “Las planchas estaban inscritas en el idioma de los egipcios, véase la página 5. Como Nefi era un descendiente de José, probablemente Smith nos haría entender que el idioma egipcio se mantuvo en la familia de José; de esto, sin embargo, no tenemos evidencia”. La Roy Sunderland, “Mormonism”, Zion's Watchman (Nueva York) 3/7 (17 de febrero de 1838): “En la página 16 dicen que los 'registros' sobre los cuales este libro contiene tanto, fueron escritos en 'el idioma de nuestros padres'. Ahora bien, el idioma de Jacob y todos sus descendientes, era el hebreo, pero ya hemos demostrado antes que el idioma en el que este libro profesa haber sido escrito era el 'egipcio reformado', un idioma que ninguna persona ha hablado desde que el mundo fue hecho”.
- 2 Stefan Wimmer, Palästiniches Hieratisch: Die Zahl- und Sonderzeichen in der althebräishen Schrift (Wiesbaden: Harraossowitz, 2008), 20.
- 3 Shlomo Yeivin, “A Hieratic Ostracon from Tel Arad”, Israel Exploration Journal 16, no. 3 (1966): 153–159; Orly Goldwasser, “An Egyptian Scribe from Laquis and the Hieratic Tradition of the Hebrew Kingdoms”, Tel Aviv: Journal of the Institute of Archaeology of Tel Aviv University 18 (1991): 248–253.
- 4 Yohanan Aharoni, “The Use of Hieratic Numerals in Hebrew Ostraca and the Shekel Weights”, Bulletin of the American Schools of Oriental Research 184 (1966): 13–19; Shlomo Yeivin, “An Ostracon from Tel Arad Exhibiting a Combination of Two Scripts”, Journal of Egyptian Archaeology 55 (1969): 98–102; A. F. Rainey, “A Hebrew ‘Receipt’ from Arad”, Bulletin of the American Schools of Oriental Research 202 (1971): 23–30. Véase también John A. Tvedtnes, “Linguistic Implications of the Tel Arad Ostraca”, Newsletter and Proceedings of the Seha 127 (1971): 1–5; John A. Tvedtnes y Stephen D. Ricks, “Jewish and Other Semitic Texts Written in Egyptian Characters”, Journal of Book of Mormon Studies 5, no. 2 (1996): 159, 161–163.
- 5 David Calabro, “The Hieratic Scribal Tradition in Preexilic Judah”, en Evolving Egypt: Innovation, Appropriation, and Reinterpretation in Ancient Egypt, ed. Kerry Muhlestein y John Gee (Oxford, Ing.: Archaeopress, 2012), 77–85; Stefan Jakob Wimmer, “Egyptian Hieratic Writing in the Levant in the 1st Millennium BC”, Abgadiyat 1 (2006): 23–28; Wimmer, Palästiniches Hieratisch, 271–273.
- 6 Wimmer, Palästiniches Hieratisch, 279.
- 7 Calabro, "Hieratic Scribal Tradition", 83 usos de "variante judía de la escritura egipcia". El hierático palestino es el término de Wimmer. Véase Wimmer, "Egyptian Hieratic Writing", 27; Wimmer, Palästiniches Hieratisch. Goldwasser, "Egyptian Scribe", 251 dicen que el hierático en Palestina era "una variación idiosincrásica del ‘escriba israelita’".
- 8 Véase Calabro, “Hieratic Scribal Tradition”, 77–85. Wimmer, "Egyptian Hieratic Writing", 26 también señala una bulla donde el escriba no solo uso un número egipcio para el número del año, sino que reemplazó la fórmula hebrea habitual con el signo hierático de "año" "para demostrar su propia educación superior".
- 9 Bernd U. Schipper, “Egyptian Imperialism after the New Kingdom: The 26th Dynasty and the Southern Levant”, en Egypt, Canaan and Israel: History, Imperialism, Ideology and Literature, ed. S. Bar, D. Kahn, J. J. Shirley (Boston, MA: Brill, 2011), 268–290. Véase también John Gee, “Egyptian Society during the Twenty-sixth Dynasty”, en Glimpses of Lehi 's Jerusalem, ed. John W. Welch, David Rolph Seely y Jo Ann H. Seely (Provo, UT: FARMS, 2004), 278-298; John S. Thompson, “Lehi and Egypt”, en Glimpses of Lehi 's Jerusalem, 259–276.
- 10 James K. Hoffmeier, “Some Thoughts on Genesis 1 & 2 and Egyptian Cosmology,” Journal of Ancient Near Eastern Studies 15 (1983): 39–49; John Strange, “Some Notes on Biblical and Egyptian Theology,” en Egypt, Israel, and the Ancient Mediterranean World: Studies in Honor of Donald B. Redford, ed. Gary Knoppers y Antoine Hirsch (Boston, MA: Brill, 2004), 345–358; Gordon H. Johnston, “Genesis 1 and Ancient Egyptian Creation Myths”, Bibliotheca Sacra 165 (2008): 178–194; Gary A. Rendsburg, “Moses as Equal to Pharaoh”, en Text, Artifact, and Image: Revealing Ancient Israelite Religion, ed. Gary Beckman y Theodore J. Lewis (Providence, RI: Brown Judaic Studies, 2010), 201–219; Bernd U. Schipper, “Egyptian Backgrounds to the Psalms”, en The Oxford Handbook of the Psalms, ed. William P. Brown (Nueva York, NY: Oxford University Press, 2014), 57–75; Nili Shupak, “The Contribution of Egyptian Wisdom to the Study of Biblical Wisdom Literature”, en Was There a Wisdom Tradition? New Prospects in Israelite Wisdom Studies, ed. Mark R. Sneed (Alanta, GA: SBL Press, 2015), 265–303.
- 11 Véase Karel van der Toorn, “Egyptian Papyrus Sheds New Light on Jewish History”, Biblical Archaeology Review 44, no. 4 (2018): 32–39, 66, 68. El papiro en cuestión (P. Amhurst 63) tiene un total de 35 textos israelitas, sirios y babilonios, todos ellos escritos en arameo con escritura demótica. El papiro data de mediados del siglo IV a. C., pero los textos son mucho más antiguos (algunos incluso del siglo VIII a. C.), y se elaboró un corpus a finales del siglo VII o principios del siglo VI a. C. No se sabe con certeza cuándo se transcribió el texto por primera vez en demótico. Véase también Tvedtnes y Ricks, “Jewish and Other Semitic Texts”, 159–160.
- 12 Véase Raymond Bowman, “An Aramaic Religious Text in Demotic Script”, Journal of Near Eastern Studies 3, no. 4 (1944): 219–231.
- 13 Menahem Kister, “Psalm 20 and Papyrus Amherst 63: A Window to the Dynamic Nature of Poetic Texts”, Vetus Testamentum (2019): 2; doi:10.1163/15685330-12341400. Véase también Karel van der Toorn, “Psalm 20 and Amherst Papyrus 63, XII, 11–19: A Case Study of a Text in Transit”, en Le-ma 'an Ziony: Essays in Honor of Ziony Zevit, ed. Frederick E. Greenspahn y Gary A. Rendsburg (Eugene, OR: Cascade Books, 2016), 248.
- 14 Esto puede ser lo que se entiende por "conocimiento de los judíos". Neal Rappleye, “Learning Nephi 's Language: Creating a Context for 1 Nephi 1:2”, Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 16 (2015): 151–159.