Evidencia #393 | Febrero 20, 2023
El uso que hace Alma de las palabras de Abinadí
Publicación aportada por
Scripture Central

Resumen
Las instrucciones de Alma a su hijo Coriantón se basan constantemente en las enseñanzas anteriores de Abinadí.Los lectores más atentos pueden haber notado que "Alma [hijo] muestra una afinidad por las palabras de Abinadí"1. En ninguna otra parte esto es más evidente que en el consejo de Alma a su hijo Coriantón, pues la investigación de John Hilton III indica que Alma hizo al menos trece alusiones a las enseñanzas de Abinadí2.
Por ejemplo, Alma advirtió a Coriantón que de no arrepentirse, sus pecados "se levantarán como testimonio contra [él] en el postrer día" (Alma 39:8). Abinadí dijo lo mismo acerca de su inocencia cuando los sacerdotes de Noé se preparaban para matarlo (Mosíah 17:10)3. Al responder a las preocupaciones que Coriantón tenía sobre la resurrección, Alma explicó que "no hay resurrección, o en otras palabras, quiero decir que este cuerpo mortal no se reviste de inmortalidad, esta corrupción no se reviste de incorrupción, sino hasta después de la venida de Cristo" (Alma 40:2). Abinadí enseñó a los sacerdotes de Noé usando términos similares: "Y esto que es mortal se vestirá de inmortalidad, y esta corrupción se vestirá de incorrupción, y todos serán llevados a comparecer ante el tribunal de Dios" (Mosíah 16:10)4.
En un momento de su consejo, Alma declaró explícitamente que estaba citando palabras de alguna fuente identificada: "Y he aquí, también se ha dicho que hay una primera resurrección, una resurrección de todos cuantos hayan existido, existen o existirán, hasta la resurrección de Cristo de entre los muertos" (Alma 40:16). ¿Quién era esta fuente? Es casi seguro que fue Abinadí quien enseñó anteriormente que "viene una resurrección, sí, una primera resurrección; sí, una resurrección de aquellos que han existido, que existen y que existirán hasta la resurrección de Cristo, pues así será llamado él" (Mosíah 15:21)5. Estos y otros ejemplos se presentan en el cuadro a continuación6.
Frase o palabras clave | Alma | Abinadí |
Se levantarán como testimonio en contra de ti | ||
Salvación a su pueblo | ||
Se reviste de inmortalidad... se reviste de incorrupción | ||
El crujir de los dientes | ||
No tienen parte | ||
Primera resurrección | ||
Resurrección de Cristo | ||
Llevados a comparecer ante Dios, y ser juzgados según sus obras | ||
Lleva a efecto la restauración | ||
Carnales, sensuales y diabólicos | ||
De no ser por el plan de redención | ||
Demandas de la justicia | ||
Preparados desde la fundación del mundo |
De manera interesante, la mayoría de las alusiones y paráfrasis giran en torno a tres temas doctrinales principales, que parecen haber sido las principales preocupaciones de Coriantón: (1) la resurrección (Alma 40:1); (2) el significado de la restauración (Alma 41:1), y (3) la justicia de Dios (Alma 42:1)7. Abinadí había enseñado más sobre la resurrección que cualquier otro profeta que tengamos registrado, hasta ese momento8. Por lo tanto, tiene sentido que Alma se hubiera inspirado en las palabras de Abinadí, ya que era un profeta fundamental reciente que había abordado las mismas cuestiones que pesaban en la mente de Coriantón9.
También debe recordarse que el padre de Alma y el abuelo de Coriantón, Alma padre, fue convertido personalmente por Abinadí, y probablemente fue quien registró y preservó las enseñanzas de Abinadí. Cuando se ve bajo esta luz, no es difícil imaginar por qué las conmovedoras palabras de Abinadí habrían venido tan fácilmente a la mente de Alma, especialmente cuando enseñaba a su propio hijo10.
Conclusión
Hilton concluyó que este tipo de correspondencias intertextuales ayudan a "demostrar la integridad textual del Libro de Mormón"11. Esto se debe a que el "Libro de Mormón afirma ser un registro antiguo escrito por varias personas... Al leer atentamente el texto, podemos imaginarnos a un profeta posterior (Alma) escudriñando las palabras de su predecesor mientras resuelve las preocupaciones de su hijo. Los patrones consistentes de alusiones en Alma 39-42 argumentan a favor de la intencionalidad del texto. Esto no fue algo que José Smith inventó"12.
LECTURAS ADICIONALES
John L. Hilton III, “Textual Similarities in the Words of Abinadi and Alma’s Counsel to Corianton”, BYU Studies Quarterly 51, no. 2 (2012): 39–60.
John L. Hilton III, “Abinadi’s Legacy: Tracing His Influence through the Book of Mormon”, en Abinadi: He Came Among Them in Disguise, ed. Shon D. Hopkin (Salt Lake City y Provo, UT: Deseret Book y BYU Religious Studies Center, 2018), 93–116.
ESCRITURAS RELEVANTES
NOTAS A PIE DE PÁGINA
- 1 Grant Hardy, Understanding the Book of Mormon (New York, NY: Oxford University Press, 2010), 134.
- 2 Véase John L. Hilton III, “Textual Similarities in the Words of Abinadi and Alma's Counsel to Corianton”, BYU Studies Quarterly 51, no. 2 (2012): 46–56; esp. 47.
- 3 Véase Hilton, "Textual Similarities", 48.
- 4 Véase Hilton, “Textual Similarities”, 49–50.
- 5 Véase Hilton, "Textual Similarities", 51–52. Por cierto, estos dos pasajes podrían haber sido aún más similares en el texto original, si el idioma nefita todavía seguía las normas hebreas en ese momento. En hebreo, se puede utilizar la misma conjunción tanto para y como para o. Véase D. J. A. Clines, ed., The Dictionary of Classical Hebrew, 8 vols. (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1993–2011), 1:596–598. Por lo tanto, en hebreo, la declaración de Alma sobre "todos cuantos hayan existido, existen o existirán" y la declaración de Abinadí de "aquellos que han existido, que existen y que existirán" podrían ser idénticas. Véase también John A. Tvedtnes, “The Hebrew Background of the Book of Mormon”, en Rediscovering the Book of Mormon: Insights you may have Missed Before, ed. John L. Sorenson y Melvin J. Thorne (Salt Lake City y Provo, UT: Deseret Book y FARMS, 1991), 83–84; Donald W. Parry, Preserved in Translation: Hebrew and Other Ancient Literary Forms in the Book of Mormon (Provo, UT: BYU Religious Studies Center, 2020), 115–117.
- 6 Véase Hilton, "Textual Similarities", 47. Nótese que Hilton va aún más allá, identificando en qué otros lugares de las obras estándar aparecen estas palabras y frases. En varios casos, son exclusivas de Alma y Abinadí o se usan mínimamente en otros textos.
- 7 Hilton, "Textual Similarities", 56–57.
- 8 Hilton, "Textual Similarities", 49–50, 53–55.
- 9 Hilton, "Textual Similarities", 57.
- 10 Véase Hilton, "Textual Similarities", 57.
- 11 Hilton, "Textual Similarities", 59.
- 12 Hilton, "Textual Similarities", 59.